Hong Kong culture was born in a sophisticated fusion of East and West. [16] The hiragana の is usually used in place of the Chinese character 之 (zi1) and is read as such in Hong Kong. Ajouté le : 02/06/2020 British Council. La première réception de la communauté de la langue française à Hong Kong; Atelier créatif « La création d’un album pour enfant » (23 septembre) Conférence « L’approche de la lecture avant de savoir lire » (24 septembre) La compétition de design de calendrier 2016; La journée portes ouvertes des Petits Lascars ; haut de la page. La dernière modification de cette page a été faite le 5 janvier 2021 à 15:47. Langues. Shanghainese, or Wu Chinese in general, was commonly spoken by migrants who escaped Shanghai after the communist takeover of China in 1949. Hong Kong réserve de nombreuses surprises aux voyageurs. Hong Kong ayant été de nombreuses années un passage obligé pour les continentaux travaillant à Taïwan et réciproquement. English being one of the official languages is largely spoken and understood in the business circle of Hong Kong. In fact, Aji Ichiban has adopted の in their company name (優の良品). Language in Hong Kong: The Use of English. Rm. The Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China established in 1990 and effected in 1997 recognizes Chinese and English as the official languages of Hong Kong. Le taux de comptes actifs sur les médias sociaux est de 64 % de la population de Hong Kong. The Basic Law of Hong Kong states that English and Chinese are the two official languages of Hong Kong. There are also borrowings from Japanese shinjitai kanji 駅 ‘eki’ to substitute 站 (Jyutping: zaam6;Sidney Lau: jaam6)(both 站 and 駅 mean "station" in their respective languages), as in Nu Front (東角駅), a shopping mall for Hong Kong youngsters in Causeway Bay. À noter également que les étudiants sont ceux présentant le plus fort pourcentage de très bonne ou de bonne compétence en mandarin avec 28,4 % (contre 24,1 % globalement pour l'ensemble des hongkongais). L'Association Français Langue Etrangère de Hong Kong (Teachers of French in Hong Kong and Macau) est une association dont le but est d'aider, de coordonner et de promouvoir l'enseignement et l'apprentissage du Français Langue Etrangère à Hong Kong. Le mandarin est utilisé par 1,4 % de la population, ce qui en fait la 3e langue habituelle des hongkongais[4]. Le choix de la langue d'enseignement est libre à Hong-Kong. The most well-known one is the Goethe-Institut, which is located in Wan Chai. This kind of foreign branding is also used in boutiques and restaurants. La chaîne culturelle francophone diffusera l’émission spéciale « Journée de la Francophonie ». Most are domestic workers; On their days off, they often gather at Victoria Park in Causeway Bay where Indonesian languages can be heard.[20]. 7,385 were here. Hong Kong fut cédée par la Chine au Royaume-Uni en 1842 et retourné à celle-ci le. The history of Indians in Hong Kong can be traced back to the early days of British Hong Kong. Due to the region’s history as a British colony, English has a different status as a language in Hong Kong than it does in most other Asian countries. The Thai language is found in many shops and restaurants owned by Thais in Kowloon City. La monnaie officielle de Hong Kong est le dollar de Hong Kong (HKD). Son utilisation est généralisée aussi bien dans la vie familiale que dans la vie sociale. However, the language is often misused.[15]. Je serai heureux de vous aider à apprendre le chinois (cantonais) et le chinois (mandarin) en échange. Concert de M, projections de films, festival de théâtre, concours de poésie… à l'occasion de la Journée de la Francophonie qui se tiendra le 20 mars, Hong Kong se met à l'heure francophone. Since the 1997 handover, the huge increase in inbound tourism from the mainland has led to much more widespread use of Mandarin, particularly in tourism-related commerce, though little impact has been seen in locally based commerce or public services. Hong Kong. Il est parlé et enseigné dans les écoles. The code-switching can freely mix English words and Chinese grammar, for instance "你 un 唔 understand?" Des dialectes sont parlés à Hong Kong par des populations comme les Tanka, les Hakka, les Hoklos, langues de la province du Fujian parlées également à Taïwan. HONG-KONG Attention ! Depuis 1997, Hong Kong est redevenu territoire chinois mais en tant que région administrative spéciale (dépendance) et bénéficie d'une grande autonomie. À Hong Kong, les jeunes se sont rués sur la dernière version du jeu Nintendo « Animal Crossing : New Horizons », qui est sortie le 20 mars et qui se joue sur la console Switch. b) L'autorité compétente, suivant l'article 6 de la Convention, pour établir l'attestation de signification ou de notification est le greffier de la Cour Supr me de Hong Kong. Many institutions in Hong Kong, like Alliance française, provide French courses. The only French book store, Librairie Parentheses, in Hong Kong is located on Wellington Street, Central.[12]. My mothertounge is Cantonese, and I can sepak fluent Egnlish and Mandarin. There are over 25,000 Japanese people in Hong Kong, so it is not uncommon to hear Japanese conversations. C'est la langue la plus parlée au monde (environ 850 millions de locuteurs) : Pour apprendre le cantonais facilement et gratuitement, vous pouvez commencer par le site cantoneseclass101.com qui propose un podcast efficace et tres bien fait. Some code-switched words are used so often that they have become loanwords in Cantonese,[11] for example, In Hong Kong, French is the second most studied foreign language after Japanese. J'ai également vu Hongkong en un mot. Il est parlé et enseigné dans les écoles. Les trois langues sont ainsi très proches en termes de pourcentage. Son utilisation est généralisée aussi bien dans la vie familiale que dans la vie sociale. Japanese culture, especially the popular culture, has been popular in Hong Kong for decades. Vous trouverez ici des conseils et des expressions pour vous aider à vous faire comprendre. In 2006, there were at least 44,744 persons of South Asian descent living in Hong Kong. A minor programme of German is offered at the Language Centre of HKBU. All governmental doncuments, laws are written in English. The Hong Kong University offers a Major in German. Un sondage de 10 000 foyers hongkongais portant sur l'utilisation des langues à Hong Kong a été réalisé par le gouvernement en 2012[5]. The geographical element of this diversity can be seen in the Hong Kong Language Maps. As the majority of the population in Hong Kong are descendants of migrants from China's Canton Province, the vast majority speak standard Cantonese or other Yue Chinese varieties as a first language, with smaller numbers of speakers of Hakka Language or the Teochew dialect of Southern Min. Additionally, the Tanka people (蜑家人/疍家人/水上人) from the fishing villages on outlying islands speak their own variant of Cantonese. A Hong Kong, les deux langues officielles sont le chinois et l'anglais ; le cantonais est la langue majoritaire. Par ailleurs, à l'entrée « Chine » sous « Commerce », ce même PR2 écrit Hong Kong sans trait d'union et avec majuscule à Kong. There are also a small number of churches in Hong Kong that have masses or services in Filipino, for example the afternoon masses provided by the St. John's Cathedral in Central. Indonesian is the common language for the significant number of Indonesians working in Hong Kong, though Javanese is also widely spoken. Il y a aussi la possibilite d’acheter des cours et des outils plus pousses si vous etes vraiment interesse. The Japanese 駅 is the shinjitai of the hanzi 驛 (Jyutping: jik6;Sidney Lau: yik6). La situation à Hong Kong se réfère à différents statuts et fonctions allouées à l'anglais et au chinois. Sometimes only French elements such as articles and prepositions are added to the name, as in the case of the restaurant chain Café de Coral. Language Culture of Hong Kong. Hong Kong has two Nepalese newspapers, The Everest and the Sunrise Weekly Hong Kong. [citation needed]. La première réception de la communauté de la langue française à Hong Kong Atelier créatif « La création d’un album pour enfant » (23 septembre) Conférence « L’approche de … Because Hong Kong is a real mix of L'administration et certains Hongkongais ayant affaire avec le continent se sont mis à l'apprentissage du mandarin ces dernières années. *"The Colonial Secretary of Hong Kong" a été redésigné comme "the Chief Secretary of Hong Kong" (mai 1984). In March 1987, the Official Languages Ordinance was amended to require all new legislation to be enacted bilingually in both English and Chinese.