En France, l'album « La rentrée gauloise » a été traduit dans 6 langues régionales, mais c'est en Allemagne qu'on trouve le plus grand nombre de traductions dans des parlers régionaux (65 albums et 29 dialectes)[71]. C'est ainsi que naît Astérix et Cléopâtre, tiré du sixième album des aventures d'Astérix. Son père s'appelle Obélodalix et sa mère Gélatine. Dans Astérix et la Transitalique, de nouveaux peuples font leur apparition tels que les Koushites en -afer (Toutunafer et Niphéniafer), les Sarmates en -ov (Ogouguimov, Olyunidislov), les lusitaniens en -ès (Solilès, Pataquès), les Cimbres comme leurs compatriotes Vikings en -en (Neuillisursen, Betåkårøten…. C'est la ville où il faut monter pour connaître une carrière artistique ou faire fortune : dans Astérix et les Normands, Assurancetourix espère bien pouvoir chanter à « l'Olympix ». La dernière modification de cette page a été faite le 13 avril 2021 à 20:11. Coudetric est le chef Goths qui capture Panoramix lors du concours annuel des druides[a 48]. Il est en revanche doué de sentiments, ne supportant pas que l'on fasse du mal aux arbres. Seul Acidenitrix dans Le Grand Fossé semble déroger à cette règle. Fabrice Lhomme, Gérard Davet et Frédéric Potet. Le 38e album, réalisé par Jean-Yves Ferri et Didier Conrad, sort le 24 octobre 2019. Un album hors série, Le Menhir d'Or, est sorti le 21 octobre 2020[33]. On peut également citer le personnage d'Idéfix, dont le nom fait penser à l'expression « idée fixe », mais aussi la Gauloise Iélosubmarine, dont le nom rappelle la chanson des Beatles Yellow Submarine, ou encore le doyen du village, qui s'appelle logiquement Agecanonix (nom évoquant l'expression « âge canonique »), et bien d'autres. Les autres personnages de son village sont le Calédonien Mac Anotérapix, l'Hibernian O'Torinolaringologix[a 54] et le chef Zebigbos[a 55]. Ainsi, un insecte hémiptère fossile, découvert en 2011 dans l'ambre de l'Oise et daté de l'Éocène inférieur (-55 millions d'années environ), a été baptisé Ordralfabetix sirophatanis en hommage à un personnage d'Astérix, Ordralfabétix, le poissonier du village[73]. Malgré cela, certains médias et auteurs tentent d'analyser la série sous un angle politique, voire de définir son orientation. La revanche gauloise est totale et renverse l'histoire en annulant symboliquement Alésia. Dans la suite, le personnage évolue. les casques : les hommes portent constamment leur matériel de guerre sur eux (casque, épée…) ; les menhirs : les Gaulois n'ont jamais élevé de, le bouclier : le fait d'élever le chef sur un pavois n'est pas du fait des Gaulois mais des, pour les hommes, le port systématique de la moustache : mode masculine plus attestée chez les, il est peu probable également de trouver dans un même village un, Jules César « empereur » : dans la réalité il n'a jamais porté ce titre, puisque la fonction communément désignée sous cette appellation n'a été créée qu'une trentaine d'années plus tard par. revers commun : le village gaulois tel que représenté au début de chaque album. « Astérix le Gaulois » redirige ici. Il apparaît pour la première fois dès la première planche de la première histoire[a 5], dans laquelle il porte une hache à la ceinture, un instrument qui disparaît dès la planche suivante. Un pseudo-suffixe -ix est ajouté en référence au chef gaulois Vercingétorix[a 2]. Le succès de ces albums en Italie est remarquable, bien que les romains y soient généralement tournés en dérision et y reçoivent la plupart des dérouillées infligées par les « irréductibles ». À partir du cinquième album (Le Tour de Gaule d'Astérix), les deux héros sont accompagnés par Idéfix, un petit chien qu'adopte ensuite Obélix. Ventripotent, amateur de bonne chère[c 20], une santé solide si ce n'est une grosse crise de foie. Violemment contesté, René Goscinny, alors rédacteur en chef du journal, est victime d'une fronde de jeunes auteurs, menée par Jean Giraud, pour prendre le pouvoir au sein de la rédaction[e 12]. C’est à croire qu’ils sont tombés sur un GPS en ouvrant leur premier paquet de céréales et depuis, on ne les arrête plus. Lorsqu'on parle d'emprunt linguistique, on fait généralement allusion à un mot ou une expression qu'un locuteur ou une communauté emprunte à la langue d'une autre communauté linguistique, sans passer par la traduction, tout en l'adaptant parfois aux règles phonétiques, morphologiques et syntaxiques de la langue d'arrivée. En 1977, un contentieux oppose René Goscinny à son ami et éditeur Georges Dargaud, concernant notamment la gestion des droits étrangers d'Astérix, dans laquelle l'auteur s'estime lésé. Cette révélation est tardive et contradictoire. Par ailleurs, tous les noms des Gaulois se terminent en -ix, ce qui est en fait une interprétation personnelle des auteurs à partir des noms de chefs gaulois en -rix (roi), par exemple Vercingétorix, alors qu'en réalité les noms masculins se terminaient le plus souvent en -os, ce qui correspond au nominatif masculin singulier latin -us, ceux des Gauloises se terminent généralement en -ine (Bonemine, Iélosubmarine, etc., Falbala faisant partie des exceptions), ce qui par contre correspond à une certaine réalité, tous ceux des Normands en -af (Grossebaf, Autograf, Batdaf…), sur le modèle du saint roi Olaf II de Norvège, tous ceux des Ibères en -on (Soupalognon y Crouton…), des Bretons en -ax (Jolitorax, Antrax…) ou en -os (Zebigbos), des Goths en -ic (Téléféric, Périféric…), conformément aux noms german-iques en -ric, des Romains en -us (Garovirus, Roméomontaigus, Infarctus…), des Grecs en -os ou -as (Plexigas, Invinoveritas…), des Égyptiens en -is (Numérobis, Tournevis, Amonbofis…), des Indiens en -ah ou -ane (Kiçah, Seurhane) et ceux des pictes et des calédoniens commencent par mac- (Mac Oloch, Mac Abbeh…). Son second, Briseradius, est un dresseur de gladiateurs. En 1971, c'est à partir de la polémique qui s'ouvre avec le bétonnage des bords de plage français que naît l'histoire Le Domaine des dieux, dans laquelle César a l'idée de faire disparaître la forêt autour du village en construisant un complexe immobilier, afin d'isoler les Gaulois[e 15]. Le premier Romain à avoir un rôle important dans les aventures d'Astérix est Caius Bonus, dans la première histoire de la série. Par ailleurs, en plus d'être ainsi inter-albums (des gags se répétant d'un album à l'autre), le comique de répétition est également très présent à l'intérieur même des albums, avec des gags s'y répétant régulièrement. L'histoire suivante, Le Bouclier arverne, publiée dès le mois de juin 1967[j 7], aborde une nouvelle fois le thème de la collaboration sous l'occupation[h 1]. Je n’attends pas entre les couches, je superpose en croisant, un peu dans tous les sens et ça finit toujours par faire plusieurs couches l’une sur l’autre. Les barbares et les brigands : le lecteur les voit entre autres dans La Serpe d'or et Le tour de Gaule d'Astérix où ils essaient de détrousser les deux héros mais se retrouvent punis à coups de poing. Uderzo et Goscinny y font un clin d’œil à Victor Hubinon et Jean-Michel Charlier et leur série Barbe-Rouge, publiée elle aussi dans Pilote, en faisant croiser la route d'Astérix et Obélix à un équipage de pirates, dont le bateau fait naufrage[j 4]. Ainsi dans l'histoire Le Tour de Gaule d'Astérix, il dessine le port de Gesocribate de l'époque selon son imagination. La Provence représentée dans la série est principalement celle de Marcel Pagnol. La plupart des albums se focalisant sur un peuple en particulier (Gaulois inclus) ont recours à ce schéma de mélange du passé, du présent et des clichés. Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de légionnaires romains des camps retranchés de Babaorum, Aquarium, Laudanum et Petibonum... », — Légende de la carte de la Gaule ouvrant les albums d'Astérix[3]. En quelques heures, les deux compères créent le village gaulois et ses habitants. Le succès est immédiat, tandis que les critiques soulignent la qualité de la réalisation[27], et qu'Uderzo déclare qu'il s'agit du « meilleur film d'Astérix qui soit sorti[26]. Dans cette première histoire, sa présence n'est qu'anecdotique, mais il prend de l'importance dès le deuxième album, La Serpe d'or, au point d'être considéré comme le co-héros de la série. The Bodleian Libraries at the University of Oxford is the largest university library system in the United Kingdom. C'est la première fois que les deux héros s'éloignent des environs du village, pour se rendre à Lutèce afin d'y acheter une nouvelle serpe pour le druide Panoramix. Ce site utilise des cookies pour améliorer votre expérience de navigation. Le personnage principal est Jolitorax, cousin germain d'Astérix venu en Gaule pour demander l'aide des irréductibles gaulois[a 53]. Porté par des comédiens renommés comme Christian Clavier dans le rôle d'Astérix, Gérard Depardieu dans le rôle d'Obélix ou encore Roberto Benigni, le film réalise 9 millions d'entrées en France et 24 millions dans le monde entier[14], mais l'accueil de la presse est plus mitigé[15],[c 6]. Dans Astérix chez les Belges on retrouve brièvement les Dupond et Dupont empruntés aux Aventures de Tintin. Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Quant aux habitants de Rotomagus, ils fournissent des réponses de Normand aux légionnaires qui poursuivent Astérix et Obélix à base de « P'têt ben qu'oui, p'têt ben qu'non ». Les stéréotypes corses sont grossis avec second degré. La plupart du temps, ils ne sont pas foncièrement mauvais, mais sont appâtés par la richesse ou la gloire, ce qui les conduit à s'allier avec les Romains. Dans Le Tour de Gaule d'Astérix, Quatrédeusix de Divodurum[a 25] et Odalix d'Aginum vont tenter de trahir leurs compatriotes en tentant de vendre Astérix et Obélix aux Romains[a 26]. Un concours est lancé dans le journal Pilote pour lui trouver un nom : Idéfix est choisi par les lecteurs, préféré à Patracourcix, Trépetix et Paindépix[c 17].